翻訳業者 英文和訳・和文英訳サービス 世界一“高い”ゴルフ場

 
翻訳業者 英文和訳・和文英訳サービス
 
英文和訳・和文英訳のprofessional翻訳業者
 
HOME サービスについて サービスの流れ 料金 Q&A
 

HOME > 翻訳業者の海外ビジネスWatch 目次

 
翻訳のプロフェッショナル | キーワードは、高品質、スピード、安価、そして柔軟さ
 

世界一“高い”ゴルフ場 翻訳業者の海外ビジネスWatch

 

◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇

●ゴルフに興味のない方には申しわけありませんが、又ゴルフの話をします。でも、凄い話題ですので、読んでください。

●ボリビアの首都ラパスの近郊には、世界で一番標高の高いゴルフコースがあります。なんと4115メートル(ちなみに、富士山は3776メートル)のところにあります。

●4115メートル、つまり日本では体験したくても、どんなに頑張っても体験できない高度です 富士山の頂上より高いところで、18ホールをプレイする、考えただけでも、すごくありませんか。

●このゴルフ場でプレイするチャンスがありました。それは忘れもしない3年前のことでした。

●ボリビアのラパスに住んでいる友人が、ゴルフをやるなら、ここのコースを体験しなければ後悔する、という誘いにのり、その日がやって来ました。これが間違い、その1。

●ボリビアのラパスは、兎に角、何をするのも苦しいところです。ましてや、そこでスポーツをする事は、慣れないと自殺行為にも等しい事です。

●当時、私はチリのサンティアゴに住んでいました。サンティアゴは海抜700メートルでしたから、そこからいきなり4000メートル以上の高度に上がると、 何もしなくても着いた日は、頭がくらくら、時によっては偏頭痛がします。

●さて、1番ホール、ゴルフをやられる方は、お分かりになると思いますが、緊張の一瞬です。平地でのプレイでも、息がつまり、心臓がどきどきしますね。

●これが4000メートルを越す高度では、どうなると思いますか。心臓がどきどき、という表現では表せません。心臓発作、直前といった感じです。(笑い、ですが、その時は本当に死ぬかと思いました)

●人間誰しも、力を入れる一瞬は息を止めるものです。唯でさえ、薄い空気、つまり酸欠状態ですから、息を止めると、途端に苦しくなってきます。それでも我慢して、ナイスショット!これが間違い、その2。

●凄い、の一言です。私でも、300ヤード近く飛んでいます。噂には聞いていましたが、ドライバーで打ったボールが、スーッといつもより遠くに飛んでいく感じ、いつまでもボールが空中にある感じです。

●つまり、空気が薄いので、空気抵抗が弱まり、同じ力で打ってもボールがより飛ぶわけです。月の上でボールを打つと、 永久に止まることなく飛び続ける、という感覚が分かります。又、飛行機がより高空を飛んだほうが、同じ速度で飛んでも燃料消費が少ない、のと同じ理屈です。

●胸はどきどき、息ははあはあ、そして二日酔いのような偏頭痛と戦いながら、2番、3番ホールをプレイしていきました。もちろん、カートにのってではなく、キャディーをつけて歩きです。上空には  山でしか見れないきれいな青空と太陽がありますが、それを味わっている余裕はありません。

●7番ホールを終わったときには、かなり高山病状態になっていたのでしょう。8番のティーショットを打つ頃には、真っ直ぐ立っていられない程でした。 相棒から、『大丈夫か、止めようか』と言われたと記憶していますが、『問題ない、せめてハーフ(9番ホールまで)だけでも終わろう』、応えてしまいました。これが間違い、その3。

●9番にたどり着いた時には、放心状態に近く、話をする事も、立っている事も困難になってきました。そして、それこそ死ぬ思いで9番を終わり、クラブハウスへ戻ったのですが、失神寸前。

●ところがです。私のような無謀ゴルファーが他にもいるのでしょうね。すぐに酸素ボンベを誰かが持ってきてくれ、 吸うこと30秒、われに返りました。あの時の、酸素のおいしい事、といったらありません。今でもその味は鮮明に覚えています。砂漠で、やっと飲む事が出来た水、といい勝負ですね。

●今では良い思い出ですが、皆様にはもしチャンスが訪れても、富士山より高いところでは、ゴルフをお薦めいたしません!

◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇

→次のWatchへ

 
 
初回お試し割引・ボリューム割引等、各種割引制度あり
 

詳細はお見積りフォームかお電話でお問い合わせを!

無料お見積りはこちらをクリック!
お電話でのお問い合わせはこちら
 
TEL:03-3705-4161
平日(月-金)9:00-18:00
 

上記時間帯以外は
050-3588-8587にお掛け下さい。
(24時間対応)
※FAXはこちらへお送り下さい。

 
 
 
 
 
翻訳(英文和訳・和文英訳)分野

医学、医療、論文、契約書、特許、技術、法務、法律、看護学、薬学、科学、金融、化学、各種パンフレット等をはじめ、ほとんどの分野の翻訳が可能です。

医学翻訳医療翻訳医薬翻訳歯学・歯科翻訳内科外科法務心理学薬学翻訳看護学契約書翻訳ITコンピュータローカライゼーションハードウェアweb化学科学代理店契約書法律 リーガル法学法令特許論文技術翻訳ビジネスIR金融証券文芸工学工業バイオカタログマニュアル会計ソフトウェア観光スポーツ学会論文不動産製薬パンフレット環境工業機械技術財務食品エネルギー音楽出版映像ライセンスロイヤリティー工業用語土木・建築スピーチ原稿料理メニュー料理レシピ歌詞政治電気・電子税務定款・約款・会社法・コンプライアンス美術・アート医療/医学論文手紙絵本生物PDFファイル和訳サイト英語和訳英文和訳、その他

 
※個人のお客様も大歓迎です。お気軽にお見積りをご依頼ください。
ご依頼は日本全国対応可能です。高品質で格安料金です。
 
無料お見積りはこちらをクリック!
 
 
HOME翻訳業者 英文和訳・和文英訳サービスについてサービスの流れ料金無料お見積りQ&A翻訳業者とは
企業理念/経営方針会社概要/コンプライアンス特定商取引に関する法律に基づく表示プライバシーポリシー
翻訳者募集(採用)翻訳サンプル翻訳業者の海外ビジネスWatch翻訳コーディネータのつぶやき翻訳業者のチョット知識
 
PAGETOP
 
Copyright(c) wayaku-service.com All rights reserved.