翻訳業者 英文和訳・和文英訳サービス ジョークとビジネス

 
翻訳業者 英文和訳・和文英訳サービス
 
英文和訳・和文英訳のprofessional翻訳業者
 
HOME サービスについて サービスの流れ 料金 Q&A
 

HOME > 翻訳業者の海外ビジネスWatch 目次

 
翻訳のプロフェッショナル | キーワードは、高品質、スピード、安価、そして柔軟さ
 

ジョークとビジネス 翻訳業者の海外ビジネスWatch

 

◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇

●ジョークがビジネス現場でどのように役立っているのでしょうか。 

●私がアメリカでビジネスをしていたのは90年代です。取引先の会社の幹部にとにかく、ジョークが3度の飯より好きな男がいました。彼の名前はジョンでした。

●この会社へ行くと、最初の10-15分は挨拶代わりにとにかくジョーク合戦。駄洒落あり、下ネタあり、セクハラ系話題もなんのその。兎に角、ジョンはジョークからミーティングを始めないと機嫌が悪いのです。

●そして、微妙なタイミングで、ビジネスの話題に入っていきます。何分かビジネスの話が続くのですが.......

●突然ジョンは、ジョークを発します。中にはジョークかビジネスネゴの一部か境界のはっきりしない時もあり、こちらはいつも見極め作業を頭の中でしていました。

●ジョンから学んだのですが、アメリカビジネスマンのジョークは、挨拶をする時、ビジネスネゴで行き詰った時、話し合い中に相手の真意を試す時などに使われます。

●個人差はありますが、ジョークにはジョークで返す、位の余裕と教養がある事が理想です。私も心得として、2つジョークを言われたら、出来る限り1つ返す事を心がけていました。

●ジョークが言えるようになる事も訓練ですので、先週号でお話したように、何時もネタを探している必要があり、なかなか大変です。でもこれもビジネスツールを習得する事、と考えれば、勉強の1つです。

●ただ、本当に真剣に契約書等を煮詰める時などは、ジョンでも殆どジョークは出ませんでしたので、ジョークが出ている内は、最後の真剣勝負になっていない、とも言えるでしょう。

●アメリカビジネスマンの間では、他の国のビジネスマン達に比べ、ジョークが日常使われているのです。

◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇

→次のWatchへ

 
 
初回お試し割引・ボリューム割引等、各種割引制度あり
 

詳細はお見積りフォームかお電話でお問い合わせを!

無料お見積りはこちらをクリック!
お電話でのお問い合わせはこちら
 
TEL:03-3705-4161
平日(月-金)9:00-18:00
 

上記時間帯以外は
050-3588-8587にお掛け下さい。
(24時間対応)
※FAXはこちらへお送り下さい。

 
 
 
 
 
翻訳(英文和訳・和文英訳)分野

医学、医療、論文、契約書、特許、技術、法務、法律、看護学、薬学、科学、金融、化学、各種パンフレット等をはじめ、ほとんどの分野の翻訳が可能です。

医学翻訳医療翻訳医薬翻訳歯学・歯科翻訳内科外科法務心理学薬学翻訳看護学契約書翻訳ITコンピュータローカライゼーションハードウェアweb化学科学代理店契約書法律 リーガル法学法令特許論文技術翻訳ビジネスIR金融証券文芸工学工業バイオカタログマニュアル会計ソフトウェア観光スポーツ学会論文不動産製薬パンフレット環境工業機械技術財務食品エネルギー音楽出版映像ライセンスロイヤリティー工業用語土木・建築スピーチ原稿料理メニュー料理レシピ歌詞政治電気・電子税務定款・約款・会社法・コンプライアンス美術・アート医療/医学論文手紙絵本生物PDFファイル和訳サイト英語和訳英文和訳、その他

 
※個人のお客様も大歓迎です。お気軽にお見積りをご依頼ください。
ご依頼は日本全国対応可能です。高品質で格安料金です。
 
無料お見積りはこちらをクリック!
 
 
HOME翻訳業者 英文和訳・和文英訳サービスについてサービスの流れ料金無料お見積りQ&A翻訳業者とは
企業理念/経営方針会社概要/コンプライアンス特定商取引に関する法律に基づく表示プライバシーポリシー
翻訳者募集(採用)翻訳サンプル翻訳業者の海外ビジネスWatch翻訳コーディネータのつぶやき翻訳業者のチョット知識
 
PAGETOP
 
Copyright(c) wayaku-service.com All rights reserved.